Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

  1. Должностная Инструкция Директора
  2. Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

Должностная инструкция переводчика Врезка Переводчик - профессия разноплановая. Человек, работающий переводчиком должен владеть не только иностранным и родным языком, но также иметь широкий кругозор, обладать знаниями истории, географии, культуры тех стран, где распространен тот или иной язык, владеть искусством и правилами протокола. В представляемом образце переводчика, естественно, не возможно отразить все нюансы данной профессии. В зависимости от потребностей конкретной компании и специфики работы данный образец можно дополнить и детализировать. Образец «УТВЕРЖДЕНО» Приказом по № 33 от г. Должностная инструкция переводчика 1.

Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

Должностная инструкция учителя русского языка и литературы Должностная инструкция. ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ (примерная) Переводчик 1. Общие положения. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и ответственность Переводчика. Переводчик назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом директора предприятия. Переводчик подчиняется непосредственно _. В период временного отсутствия Переводчика, его обязанности возлагаются на _. 2.Квалификационные требования.

Должностная Инструкция Директора

Общие положения 1.1. Переводчик относится к категории специалистов.

Переводчик принимается на должность и освобождается от должности приказом Компании по представлению начальника Протокольного отдела. Переводчик подчиняется непосредственно начальнику Протокольного отдела. На время отсутствия переводчика его обязанности, владеющий тем же языком в такой же степени, что и отсутствующий работник, назначенный приказом генерального директора Компании1. В своей деятельности переводчик руководствуется, нормативными документами и методическими материалами по вопросам выполняемой работы, Уставом организации, приказами и распоряжениями генерального директора и начальника Протокольного отдела, Правилами внутреннего трудового распорядка, настоящей должностной инструкцией. В отношении непосредственно перевода переводчик руководствуется исключительно своими знаниями, опытом и особенностями (спецификой) языка (диалекта, сленга), с которыми работает.

Квалификационные требования 2.1. На должность переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное (лингвистическое) образование по специальности «переводчик» (другой специальности и дополнительную подготовку в области, например, «юрист-международник со знанием иностранного языка»), а также опыт работы на аналогичной должности (или должности, связанной с необходимостью осуществления перевода на язык и с языка, как письменного, так и устного) не менее двух лет. Участвовать по указанию руководства в деловых переговорах, совещаниях и других встречах с партнерами (клиентами).

Сотрудничать с иностранными партнерами в рамках своих профессиональных полномочий и обязанностей. Обеспечивать условия для выполнения обязательств по контрактам с иностранными партнерами. Права Переводчик имеет право: 5.1. Проходить переподготовку и повышение квалификации в порядке, установленном трудовым законодательством и локальными нормативными актами Компании. Знакомиться с проектами решений руководства Компании, касающимися его. Запрашивать и получать от руководителя подразделения и других специалистов документы, информацию, в том числе, необходимые для выполнения его должностных обязанностей. Выносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию работы, связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей должностной инструкцией.

Сообщать своему непосредственному руководителю обо всех недостатках, выявленных в процессе работы, и вносить предложения по их устранению. Взаимодействовать со всеми службами Компании по вопросам своей профессиональной деятельности. Отказаться переводить текст или устное заявление, если в нем затрагиваются его личные качества, содержатся клеветнические выпады или непристойные намеки/угрозы. О каждом таком факте он обязан написать докладную записку на имя генерального директора в течение 4-х часов с момента происшествия и довести ее до сведения своего непосредственного руководителя. Отказаться участвовать в переговорах, если они проходят в обстановке, угрожающей его чести, оскорбляющей его достоинство и не имеющих отношения к деловым отношениям5. Ответственность Переводчик несет ответственность: 6.1.

За некачественное6 и несвоевременное выполнение возложенных на него должностной инструкцией обязанностей в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Российской Федерации. За причинение материального ущерба в пределах, определенных действующим законодательством Российской Федерации. За правонарушения, совершенные в процессе своей деятельности, - в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации. Домашний очаг.:. История:. Окружающий мир:. Справочная информация.:.:.:.:.:.

Языка

Техника.:. Образование и наука:.

Самая любимая в мире женщина.. Два полюса 2013. Классик Компани. Классик Компани. Приговор 2007. Виктор петлюра дискография скачать торрентом.

Должностная Инструкция Переводчика Китайского Языка

Предметы:. Мир:.:. Бизнес и финансы:.:.:.

Образцы текстов поздравительных адресов. Наш торрент трекер предоставляет только проверенные торрент файлы. Вы сюда попали, чтобы скачать торрент образцы текста поздравительного адреса к юбилею 55 лет бесплатно! Если скачать торрент образцы текста поздравительного адреса к юбилею 55 лет не получается - отпишите комментарий, и мы всё быстро исправим!